「台湾の本」 と 「韓国の本」

図書館に本を返しに行ったついでに、またしても借りて帰りました。

フルタイムの勤務・家事・ラジオ講座・ブログ etc・・・
毎日時間に追われ、なかなか読む暇もないというのに(笑)

kikaine1.jpg

【奇怪ねー台湾】不思議の国のゆるライフ

青木由香:著 黄碧君:訳


新聞の広告欄で見かけたとき、面白そうだな~と
切り抜いていた本です。

とにかくおもしろい!!
彼女の視線や、表現の仕方。

でもちゃんと勉強もできる。
すべて中国語表記済。しかも繁体字(難しい方の漢字)


表紙の「タイトルの横の見慣れない記号」は、
台湾のみで使われる発音記号(注音符号)というものらしい。


kikaine2.jpg


【キム・テイのカジャカジャ! 韓国!!】
~韓国語で私らしい旅をする~


キム・テイ(金 秦 希)さんは韓国ソウル生まれ。
NHK教育テレビ「ハングル講座」や
放送大学「韓国語講座」にも出演していたのですね。
韓国スター来日の際には、司会兼通訳もなさるという・・・。


「カジャカジャ」って???
裏表紙にちゃーんと説明書きがありました。

"韓国語の「カジャカジャ<가자 가자>」とは、日本語で直訳すると
「行こう、行こう」で、英語の「GO! GO!」というニュアンスの言葉です。"


●가다(カダ)・・・「行く」

用言の活用にはいろいろあって、今でもいちいち本を見ながら
勉強中なのですが、叙述形だとか、命令形だとか、勧誘形だとか・・・。

これは、くだけた言い方(パンマル)(ヘ体)ですね。

♪ 行け 行け go go 行け go go
  行け 行け go go 行け go go ~ ♪

ついつい、長渕剛の曲をくちづさんでしまいました(笑)


トラックバック(0)

トラックバックURL: http://shikisaikan.info/mtos/mt-tb.cgi/2425

コメントする

このブログ記事について

このページは、剛のファンが2013年1月20日 19:37に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「いのちのいとなみ」です。

次のブログ記事は「コスメイト行橋」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

ウェブページ

Powered by Movable Type 5.04